《談中國(guó)詩(shī)》PPT課件下載
第一部分內(nèi)容:新課助讀
《談中國(guó)詩(shī)》是錢鐘書先生根據(jù)自己于1945年12月6日在上海對(duì)美國(guó)朋友的一篇英語(yǔ)演講稿節(jié)譯而成的。
本文的聽(tīng)眾是美國(guó)朋友,所以本文開(kāi)宗明義:在闡明“中國(guó)詩(shī)的一般印象”時(shí),主要是引用西方文化名人的材料和西方的詩(shī)歌來(lái)作比較,用的是“比較文學(xué)”的“立場(chǎng)”。接著作者列舉中外詩(shī)歌,從民族風(fēng)俗學(xué)、風(fēng)格學(xué),乃至哲理意義學(xué)等多個(gè)角度闡明了中國(guó)詩(shī)歌所具有的特征:中國(guó)詩(shī)歌以抒情詩(shī)為主,中國(guó)的抒情詩(shī)篇幅短小,講究含蓄蘊(yùn)藉,中國(guó)詩(shī)歌的風(fēng)格是筆力輕淡、詞氣安和等。
文章在后半部分還申明了本次演講“有意對(duì)中國(guó)詩(shī)的內(nèi)容忽略不講”的原因,并借此說(shuō)明中國(guó)詩(shī)歌盡管在表現(xiàn)形式上確實(shí)有別于外國(guó)詩(shī)歌,但是它首先是詩(shī),具有詩(shī)的基本特征,而且由于人類的基本習(xí)性是相同的,所以“中西詩(shī)不但內(nèi)容常相同,并且作風(fēng)也往往暗合”,“中國(guó)詩(shī)里有所謂‘西洋的’品質(zhì),西洋詩(shī)里也有所謂‘中國(guó)的’成分”,這樣既對(duì)中外“那些談中西本位文化的人”進(jìn)行了批判,同時(shí)也告誡了外國(guó)朋友——怎樣正確對(duì)待中國(guó)的詩(shī)歌,以及對(duì)中國(guó)詩(shī)歌研究應(yīng)該持什么樣的態(tài)度。
... ... ...
談中國(guó)詩(shī)PPT,第二部分內(nèi)容:自主梳理
1.注字音
2.寫漢字
3.解詞義
不了了之:該辦的事情沒(méi)有辦完,放在一邊不去管它,就算完事。
拔木轉(zhuǎn)石:拔掉樹(shù)木,撥轉(zhuǎn)石塊。形容力氣大。
回腸蕩氣:形容文章、樂(lè)曲等十分動(dòng)人。
吞言咽理:吞吞吐吐,說(shuō)不出道理。
凌風(fēng)出塵:駕著風(fēng),超出塵世。
了不足奇:完全不值得奇怪。
空中樓閣:比喻虛幻的事物或脫離實(shí)際的理論、計(jì)劃等。
不可名言:同“不可言狀”,不能夠用語(yǔ)言形容。
矯揉造作:形容過(guò)分做作,極不自然。
4.辨用法
(1)一蹴而就 一揮而就
①建設(shè)文化強(qiáng)國(guó)是我國(guó)的一個(gè)長(zhǎng)遠(yuǎn)戰(zhàn)略目標(biāo),但不可能一蹴而就,肯定是一個(gè)漫長(zhǎng)的過(guò)程。
②閱讀巴金《隨想錄》手稿的人發(fā)現(xiàn),巴金的文章很少有哪篇是一揮而就的,往往幾經(jīng)修改。
提示兩者構(gòu)詞形式比較相近,很容易混淆,其實(shí)兩者使用的對(duì)象和表達(dá)的意思有很大的不同。“一蹴而就”,踏一步就成功。形容事情輕而易舉,一下子就能完成。“一揮而就”,一動(dòng)筆就寫成了。形容寫字、寫文章、畫畫兒快。
(2)數(shù)見(jiàn)不鮮 司空見(jiàn)慣
①國(guó)考?xì)v年都被形容為一場(chǎng)慘烈的戰(zhàn)爭(zhēng),千軍萬(wàn)馬爭(zhēng)奪一個(gè)職位的情況也已經(jīng)是數(shù)見(jiàn)不鮮。
②城市道路擁堵已經(jīng)越來(lái)越嚴(yán)重,堵車也司空見(jiàn)慣,不足為奇。
提示兩者都有“經(jīng)常見(jiàn)到”的意思,但詞義的側(cè)重點(diǎn)不同。“數(shù)見(jiàn)不鮮”,指經(jīng)?匆(jiàn),已經(jīng)不再感到新鮮,強(qiáng)調(diào)的是不新鮮。“司空見(jiàn)慣”,指某事常見(jiàn),不值得奇怪,強(qiáng)調(diào)的是不必驚訝,不必奇怪。
5.積名句
(1)閣中帝子今何在,檻外長(zhǎng)江空自流? (王勃《滕王閣詩(shī)》)
(2)今年花落顏色改,明年花開(kāi)復(fù)誰(shuí)在? (劉希夷《代悲白頭翁》)
(3)采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山。 (陶淵明《飲酒(其五)》)
(4)眾鳥(niǎo)高飛盡,孤云獨(dú)去閑。相看兩不厭,只有敬亭山。 (李白《獨(dú)坐敬亭山》)
... ... ...
談中國(guó)詩(shī)PPT,第三部分內(nèi)容:句段點(diǎn)評(píng)
1.中國(guó)人的心地里,沒(méi)有地心吸力那回事,一跳就高升上去。梵文的《百喻經(jīng)》說(shuō)一個(gè)印度愚人要住三層樓而不許匠人造底下兩層,中國(guó)的藝術(shù)和思想體構(gòu),往往是飄飄凌云的空中樓閣,這因?yàn)橹袊?guó)人聰明,流毒無(wú)窮的聰明。
點(diǎn)評(píng):①這段話有兩層意思:一是借梵文的《百喻經(jīng)》闡釋中國(guó)的藝術(shù)和思想體構(gòu)上的缺欠,旨在批評(píng);二是點(diǎn)明造成這種缺欠的根本原因:中國(guó)的藝術(shù)和思想體構(gòu)缺乏嚴(yán)密的邏輯性,往往脫離客觀實(shí)際,沒(méi)有堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
②這段話中“聰明”一詞是反語(yǔ),是沒(méi)有掌握藝術(shù)創(chuàng)作規(guī)律只憑臆斷從事的思想方法。所謂的“聰明”不過(guò)是自己認(rèn)為的聰明。
③“流毒無(wú)窮的聰明”一針見(jiàn)血地指出了上述思想方法的危害——錯(cuò)誤的東西長(zhǎng)期得不到批評(píng)、抵制,反倒堂而皇之地沿傳下去,貽害無(wú)窮。
2.研究我們的詩(shī)準(zhǔn)使諸位對(duì)本國(guó)的詩(shī)有更深的領(lǐng)會(huì),正像諸位在中國(guó)的小住能增加諸位對(duì)本國(guó)的愛(ài)戀,覺(jué)得甜蜜的家鄉(xiāng)因遠(yuǎn)征增添了甜蜜。
點(diǎn)評(píng):①本句綜合運(yùn)用比喻、通感、反復(fù)等修辭手法,增強(qiáng)了表達(dá)效果。
②作者把研讀中國(guó)詩(shī)的感受比喻成在中國(guó)小住可以增加對(duì)本國(guó)的愛(ài)戀,又比喻為離家遠(yuǎn)征可以更好地體會(huì)家鄉(xiāng)的甜蜜,使讀者具體、形象地感受到研讀他國(guó)詩(shī)歌的意義。
③對(duì)家鄉(xiāng)、對(duì)本國(guó)文化的愛(ài)戀是一種抽象的心理感受,而“甜蜜”是一種味覺(jué)上的感受,在這里作者用了通感的修辭手法,使心理上的感受形象化、具體化,作者又將“甜蜜”反復(fù)使用,進(jìn)一步增強(qiáng)了這種效果。
... ... ...
談中國(guó)詩(shī)PPT,第四部分內(nèi)容:多維探究
1.本文在行文布局上的主要特點(diǎn)是什么?你能從文中舉例加以說(shuō)明嗎?
提示:本文在行文布局上的主要特點(diǎn)是以綜合為綱,以比較為網(wǎng),中外相容,古今兼顧,且處處都設(shè)機(jī)巧,讓讀者回味無(wú)窮。開(kāi)篇明確論述的原則,然后逐層展開(kāi),分別論述,論述中旁征博引,使文章跌宕生姿。
①文章第1段,說(shuō)明談?wù)撝袊?guó)詩(shī)要用比較文學(xué)的方法。然后層層推進(jìn),闡述中國(guó)詩(shī)的特點(diǎn)。每一個(gè)特點(diǎn)的論述,都包含著對(duì)比與綜合。對(duì)比,是把中外詩(shī)歌作對(duì)比;綜合,是在諸多材料中綜合中國(guó)詩(shī)的特點(diǎn)。
②文章結(jié)尾,作者又宕開(kāi)一筆,“中國(guó)詩(shī)并沒(méi)有特別‘中國(guó)’的地方”,使文章說(shuō)理辯證周密。課文的整個(gè)結(jié)構(gòu)圓通靈活,充滿機(jī)巧。
2.這篇文化隨筆,處處顯露著錢鐘書先生語(yǔ)言的豐富、幽默與機(jī)警。從本文可以看出,他在語(yǔ)言運(yùn)用上具有哪些特點(diǎn)?
... ... ...
談中國(guó)詩(shī)PPT,第五部分內(nèi)容:審美鑒賞
相形相比 相映成趣
文章開(kāi)篇,作者就說(shuō)明了本文的論述角度,是站在比較文學(xué)的立場(chǎng)來(lái)談中國(guó)詩(shī)的。為了說(shuō)明中國(guó)詩(shī)的特點(diǎn),文中采用了比喻、類比、對(duì)比等手法,凸顯了中國(guó)詩(shī)的特點(diǎn)。
1.形象精妙的比喻不僅很好地論證了自己的觀點(diǎn),而且使文章的語(yǔ)言更形象、生動(dòng)。如“中國(guó)詩(shī)是文藝欣賞里的閃電戰(zhàn),平均不過(guò)兩三分鐘。比了西洋的中篇詩(shī),中國(guó)長(zhǎng)詩(shī)也只是聲韻里面的輕鳶剪掠”形象地證明了中國(guó)詩(shī)歌符合愛(ài)倫·坡的“詩(shī)的篇幅愈短愈妙”的主張,中國(guó)詩(shī)歌短而妙。
2.本文善于用類比的方法,用讀者熟悉的事物加以類比,使抽象的道理具體化,增強(qiáng)了說(shuō)服力。
為證明“中國(guó)詩(shī)是早熟的”,“中國(guó)詩(shī)一蹴而至崇高的境界”,作者用了中國(guó)繪畫里早已有了“印象派”“后印象派”那種“純粹畫”的作風(fēng)這一例子。作者用中國(guó)的辯證法極為周密地作類比,使我們清楚地認(rèn)識(shí)到了中國(guó)詩(shī)已達(dá)到了很高的境界。
3.對(duì)比論證。為了闡明自己的觀點(diǎn),作者在很多地方運(yùn)用了作比較的方法,通過(guò)比較使觀點(diǎn)闡述得更清楚明白。“中國(guó)詩(shī)是文藝欣賞里的閃電戰(zhàn),平均不過(guò)兩三分鐘。比了西洋的中篇詩(shī),中國(guó)長(zhǎng)詩(shī)也只是聲韻里面的輕鳶剪掠。”“比著西洋的詩(shī)人,中國(guó)詩(shī)人只能算是櫻桃核跟二寸象牙方塊的雕刻者。”“外國(guó)的短詩(shī)貴乎尖刻斬截。中國(guó)詩(shī)人要使你從‘易盡’里望見(jiàn)了‘無(wú)垠’。”“可是中國(guó)詩(shī)的‘比重’確低于西洋詩(shī);好比蛛絲網(wǎng)之于鋼絲網(wǎng)。”“你們的詩(shī)人狂起來(lái)可了不得!有拔木轉(zhuǎn)石的獸力和驚天動(dòng)地的神威。”通過(guò)比較,作者闡述的觀點(diǎn)更加明晰。
... ... ...
談中國(guó)詩(shī)PPT,第六部分內(nèi)容:美文品讀
向北之痛
——悼念錢鐘書先生
黃永玉
鐘書先生活了八十八歲。
他生于1910年,大我十四歲。
50年代在北京和錢先生、季康夫人①有了交往。有一晚下大雪,我跟從文表叔、錢先生在一個(gè)什么館子吃過(guò)飯,再到民族飯店去看一位外地前來(lái)開(kāi)會(huì)的朋友。那位朋友住在雙人房,不久同房的人回來(lái)了,是位當(dāng)紅的學(xué)者。他穿著水獺皮領(lǐng)子黑呢大衣,原也是沈、錢的熟人,一邊寒暄一邊拍抖大衣上的雪屑:“就在剛才,周揚(yáng)②同志請(qǐng)吃飯……哎呀!太破費(fèi)了,叫了那么多菜,就我們?nèi)齻(gè)人,周揚(yáng)同志坐中間,我坐周揚(yáng)同志左邊,紅線女坐周揚(yáng)同志右邊……真叫人擔(dān)心啦!周揚(yáng)同志這幾天患感冒了,這么大的雪還要抱病請(qǐng)我吃飯,真叫人擔(dān)心啦……”
探訪朋友的時(shí)空讓這位幸福的學(xué)者覆蓋了。錢先生征求我們的意見(jiàn):“我看,我們告辭了罷?”受訪的朋友挽留不住,在房門口握了手。
“四人幫”覆亡之后,錢先生和季康夫人從干面胡同宿舍搬到西郊三里河的住處,我有幸也搬到那里。二十多年來(lái),相距二百米的路我只去探訪過(guò)錢家一兩次。我不是不想去,只是自愛(ài),只是珍惜他們的時(shí)間。有時(shí)南方家鄉(xiāng)送來(lái)春茶或者春筍,先打個(gè)電話,東西送到門口也就罷了。
有權(quán)威人士年初二去拜年,一番好意也是人之常情。錢家都在做事,放下事情走去開(kāi)門,來(lái)人說(shuō)了“春節(jié)好”跨步正要進(jìn)門,錢先生只露出一些門縫說(shuō):“謝謝!謝謝!我很忙!我很忙!謝謝!謝謝!”
那人當(dāng)然不高興,說(shuō)錢鐘書不近人情。
... ... ...
談中國(guó)詩(shī)PPT,第七部分內(nèi)容:素材積累
錢鐘書是20世紀(jì)我國(guó)最杰出的學(xué)者之一。他不僅精通英文、法文、德文、意大利文及西班牙文、拉丁文,而且對(duì)西方古典的和現(xiàn)代的文學(xué)、哲學(xué)、心理學(xué)以至各種新興的人文學(xué)科,都有很高的造詣和透辟的理解。一位聽(tīng)過(guò)他講演的德國(guó)教授對(duì)他佩服得五體投地,連說(shuō)“他是我生平僅見(jiàn)學(xué)養(yǎng)深厚的知識(shí)分子”;一位美國(guó)學(xué)者則稱他是“當(dāng)今世界上最大的智者之一”。從《談中國(guó)詩(shī)》一文中,我們可以看出錢鐘書先生知識(shí)之豐富,學(xué)問(wèn)之廣博。
關(guān)鍵詞:人教版高中語(yǔ)文必修五PPT課件免費(fèi)下載,談中國(guó)詩(shī)PPT下載,.PPT格式;