部編版七年級(jí)語文上冊(cè)《詠雪》世說新語二則PPT免費(fèi)教學(xué)課件,共22頁。
作者介紹
劉義慶(403—444),字季伯,南朝宋宗室,襲封臨川王。自幼才華出眾,愛好文學(xué),喜納文士,組織編寫了志人小說集《世說新語》除《世說新語》外,還著有志怪小說《幽明錄》。
作品介紹
《世說新語》原為8卷,今本作3卷,分德行、言語、政事、文學(xué)、方正、雅量、識(shí)鑒、賞譽(yù)等36篇,主要記載漢末至東晉士大夫的言談、逸事,較全面地反映出當(dāng)時(shí)士族的生活方式和精神面貌。魯迅說它“記言則玄遠(yuǎn)冷雋,記行則高簡瑰麗”。《詠雪》被編入書中《言語》篇,《陳太丘與友期行》被編入書中《方正》篇,“方正”,指人行為、品性正直,合乎道義。
整體感知
參照注釋,朗讀課文,看看課文寫了哪些內(nèi)容。
謝太傅/寒雪日/內(nèi)集,與兒女/講論文義。俄而/雪驟,公/欣然曰:“白雪紛紛/何所似?”兄子/胡兒/曰:“撒鹽空中/差可擬。” 兄女/曰:“未若/柳絮因風(fēng)起。”公/大笑/樂。即/公大兄/無奕/女,左將軍/王凝之/妻也。
方法點(diǎn)撥
文言文的翻譯有直譯和意譯兩種。
直譯:即用現(xiàn)代漢語的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句的對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì)。要求原文字字在譯文中有著落,譯文字字在原文中有根據(jù)。
意譯:即根據(jù)語句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文的意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。
譯文:謝太傅在一個(gè)寒冷的雪天把家人聚集在一起,跟子侄輩的人談?wù)撐恼碌牧x理。一會(huì)兒,雪下得緊了,太傅高興地說:“白雪紛紛揚(yáng)揚(yáng)的像什么呢?”他哥哥的長子謝朗說:“把鹽撒在空中差不多可以相比。”他哥哥的女兒謝道韞說:“不如比作柳絮乘著風(fēng)滿天飛舞。”太傅高興得大笑了起來。(謝道韞)是太傅的大哥謝無奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。
精讀細(xì)研
1.本文中營造了一種怎樣的家庭氛圍?從哪些詞語可以看出來?
營造了一種融洽、儒雅、歡快、輕松、溫馨的家庭氛圍。
從“寒雪”“內(nèi)集”“欣然”“大笑”等詞語可以看出來。
2.把雪比作鹽,比作柳絮,到底哪一個(gè)好?還可以用哪些事物來比喻雪?
甲:我認(rèn)為“撒鹽空中”一喻好,雪的顏色和下落之態(tài),跟鹽比較接近,而柳絮呈灰白色,在風(fēng)中往上揚(yáng),甚至飛得更高更遠(yuǎn),跟雪的飄舞方式不同。寫物必須首先求得形似而后達(dá)于神似,形似是基礎(chǔ)。
乙:我認(rèn)為“柳絮因風(fēng)起”一喻好,它給人以春天即將到來的感覺,有深刻的意蘊(yùn)。而“撒鹽”一喻所缺乏的恰恰是意蘊(yùn)。 好的詩句要有意象,意象是物象和意蘊(yùn)的統(tǒng)一,“柳絮”一喻就好在有意象。
3. “公大笑樂”該如何理解?謝太傅到底認(rèn)為誰回答得最好?
謝太傅對(duì)以上兩個(gè)答案的優(yōu)劣未作評(píng)定,而是“大笑樂”,十分耐人尋味,營造了一種融洽、歡快、輕松、溫馨的家庭氛圍。
從文中謝安“大笑樂”的反應(yīng)來看,他傾向于“柳絮因風(fēng)起”的說法。
概括主題
《詠雪》借謝太傅在家中與子侄輩詠雪一事,表現(xiàn)了謝道韞的文學(xué)才華和聰明機(jī)智,同時(shí)也透露出一種生活的雅趣和文化的傳承。
... ... ...
關(guān)鍵詞:詠雪PPT課件免費(fèi)下載,世說新語二則PPT下載,.PPTX格式;